Emilio Márquez

Aprender inglés con subtítulos

27 Marzo 2009 , Escrito por Emienemiblog Etiquetado en #...sus aficiones, #...sus ratos libres, #amateur, #Comunicación y medios, #contenido, #doblaje, #estrenos, #Idiomas, #internet, #series, #television, #traductor, #Usos y costumbres

No voy hablar en esta entrada de los cursos por fascículos que estuvieron de moda hace algunos años, ni de los nuevos cursos no presenciales que se desarrollan vía Internet. Sino de un método nuevo para los españoles, que siempre hemos contado con maravillosos dobladores. En uno de mis viajes a Portugal observé que la mayoría de los contenidos que emitían procedentes de otros países, tenían subtítulos, respetando el idioma original. Esto posibilita que los espectadores lusos se familiaricen con el idioma extranjero. Aunque es digno de reconocer las brillantes interpretaciones de los actores de doblaje  españoles a través de su voz, la oportunidad de ver contenidos televisivos en versión original puede resultar una buena técnica de aprendizaje.

Con la irrupción de las nuevas tecnologías las opciones se están ampliando. Las series de televisión han tenido un importante papel en  ello, al haber conquistado a apasionados seguidores.  La calidad de ciertas series ha contribuido a que los espectadores las sigan con más interés incluso que a los grandes estrenos. La nacionalidad de muchas de estas series es extranjera por no decir que concretamente es estado unidense, de manera que entre que se emite en su país de origen y posteriormente es emitida en España, siempre doblada,  pueden pasar meses. y algunas veces hasta años Ese intervalo de tiempo  desaparece con la irrupción de Internet y los nuevos dispositivos móviles.

De este modo es como surgen los traductores amateurs. Aficionados a las series que optan por facilitar la traducción de los episodios mediante subtítulos. La curiosidad por conocer el desenlace de la serie favorita hace que vayamos a la búsqueda de los episodios aún sin saber inglés o cualquier otro idioma. No sé hasta que punto estará afectando esto a la industria del doblaje, pero si está logrando que los españoles empecemos a ver contenidos en otro idioma. Lo cual tiene su aspecto positivo, al darnos la posibilidad de aprender otros idiomas, más concretamente inglés, que por España se practica demasiado poco. Y es que la televisión se ha demostrado un buen método para ir familiarizándonos con otra lengua de manera amena y  eficaz.

Más en la red:

Compartir este post

Repost0
Para estar informado de los últimos artículos, suscríbase:

Comentar este post

academia ingles Madrid 03/17/2017 11:31

Totalmente de acuerdo contigo, poco a poco se irá mejorando y se podrá conseguir mejores resultados a la hora de hablarlo o escribirlo, es vital

marita 07/10/2012 09:48

hola emmilio.. mi consulta es si sabes donde encontrar las series con los subtitulos en ingles, yo estoy buscando prison break en ingles y con subtitulos en ingles por la misma razon que vos expones en tu nota pero no la encuentro. Te agradeceria si me orientas de como buscarlas en la web si es que esta. gracias..

Sofia 07/10/2012 09:48

Hola, ¿sabéis dónde conseguir series facilitas para niños de entre 8 y 13 años en inglés, con subtítulos en español?

leon 07/10/2012 09:48

Es un buen método ver series en ingles tipo top gear, lost, prision break siempre en V.O y con subtitulos en inglés para coger entonación.

Aisha 07/10/2012 09:48

Hola, quería haceros una pregunta, conoceis algún sitio para ver las series en inglés con subtítulos también en inglés?
Gracias por la ayuda
saludos

Emilio Marquez 07/10/2012 09:48

@Sam, sin duda es un placer visitar Holanda y que por defecto todo el mundo sepa ayudarte o indicarte en inglés sin problema alguno :)

Sam 07/10/2012 09:48

Vivo en Holanda y aquí también está todo en versión original subtitulada, para mi ese es el princial motivo por el cual el 99% de esta gente habla inglés fluido, sin duda alguna.

Emilio Marquez 07/10/2012 09:48

@Pharpe, yo me lo paso muy bien, sin ver la Tv de siempre y dedicándome a series cómo Galactica, Heroes, Lost, Dexter, Mad men, Stargate Atlantis...
Y mi inglés ha mejorado mucho por este motivo.

Pharpe 07/10/2012 09:48

Sí, la verdad que en Portugal es una pasada hasta los dibujos para los niños son en versión original subtitulada, así es que en idiomas el país vecino ya nos da mil vueltas.

Las series por cierto las puedes seguir en V.O. en canales temáticos como Fox en Digital + apróximadamente a las 2 semanas o mes de emitirlas en USA, al menos sé de House y Prision Break.