traduccion de refranes
Resumen tras el puente de diciembre
Vuelvo con las pilas puestas tras el puente, y no han hecho más que empezar las fiestas que aún nos queda mucho mes de diciembre. En la oficina además la que más y la que menos está organizando sus merecidas vacaciones, no hay nada como desconectar unos días para empezar el año con buen pie.
Esta semana cuenta con un día extra de descanso, así que voy a recapitular lo que ha ido ocurriendo en mi blog en esta semanita que ya es historia:
- El lunes tras el repasito de turno, anunciaba la mesa "Privacidad en las redes sociales: riesgos y oportunidades", en la que participé como moderador. Además se publicaba el post en colaboración de Alberto Ruibe que analizaba la evolución en el uso de las Páginas Amarillas.
- El martes Eurener, empresa española, irrumpía en el mercado italiano con gran fuerza con el proposito de crear una red de franquicias dedicadas a las placas fotovoltaicas. Comentaba la noticia del cierre inminente del portal de Internet Lycos en Europa. Cerrando el día con la publicación de algunas impresiones e imágenes del Twittmad en Madrid.
- El miércoles post dedicado a Hillary Clinton, la próxima en ocupar la secretaría del Estado en Norteamérica. Y me sorprendía la grata noticia de Babelic, un servicio en red muy útil para el que necesite traducciones rápidas y profesionales. La jornada terminó con la publicación de algunos sinsabores en torno a los impagos.
- El jueves FaceBook y su nueva herramienta Connect fue tema de una entrada. El día iba de redes sociales así que aproveché para hablar de los widget y más concretamente del lanzamiento del widget de Yunu, nuevo servicio para los usuarios. Por último, un colaborador de este blog comentó sobre el realismo que cada vez abunda más en las series de Tv.
- El viernes Nokia, que había anunciado durante la semana su nuevo dispositivo N97, con pantalla táctil y teclado físico, este móvil me ha encantado nada más verlo. Para acabar la semana y empezar el puente bien tranquilos, una última reflexión sobre el gran "bombardeo" de la semana; el crecimiento de la tasa de desempleo.
- El sábado Día de la Constitución Española, la misma a sus treinta años era protagonista de una de mis entradas. Islandia, país bien afectado por la crisis, ocupaba mi atención.
- El domingo decidí escribir sobre los datos digitales al encontrar una noticia que me ayudó a reflexionar. Para terminar el día Conan el Bárbaro, homenaje a este mítico personaje de ficción.
- El lunes, que esta semana no había que trabajar, unos cuantos refranes con sus respectivas traducciones en otros idiomas. Y me dió la vena poética y Rafael Alberti fue mi "víctima" en esa tarde romántica de lunes festivo.
Refranes
La cosa va de refranes, esa invención popular que sigue conservandose gracias sobre todo a su uso cotidiano. Uno más que otros, reconozcamoslo, tod@s hemos usado refranes alguna vez. El saber popular ha dado lugar a estas frases universales.
Lo más curioso es observar como los refranes son cosa de todas las naciones e idiomas. En una investigación veloz por algunas páginas dedicadas a difundir estas creaciones populares se observa como los refranes son los mismos. En muchos casos las traducciones son literales, veamos algunos ejemplos:
"Todos los caminos llevan a Roma" es un ejemplo de ellos. En italiano sería "Tutte le strade portano a Roma" y en francés "Tous les chemins mène à Rome", en aleman "Alle Wege führen nach Rom" o en inglés "All roads lead to Rome". Y es que Roma fue mucha Roma.
" En prisión y enfermedad, se conoce la amistad" sería en español. En italiano "L'amicizia si fanno in prigione", en francés "C'est dans le malheur qu'on voit ses amis".
"Dime con quien andas y te diré quien eres", en fracés "Grand parleur, petit faiseur", en aleman ""Sage mir, mit wenn du umgehst, und ich sage Dir, wer Du bist", y en inglés "Hunt with cats and you catch only rats".
"No es oro todo lo que reluce", en francés "Un clou chasse l'autre", en aleman "Es ist nicht alles Gold, was glänzt" y en inglés "All that glitters is not gold".
Un juego divertido que a veces he practicado cuando era más joven...era jugar a los refranes. A ver quien era capaz de continuar la lista y el que se quedaba sin recursos perdía. Para los que todavía juegan aqui van unas cuantas direcciones de donde sacar refranes con sus traducciones.
- www.saberingles.com
- www.geocities.com
- usuarios.lycos.es
- fantasia.fiestras.com
- www.frasescelebres.net
- warhackzone.wordpress.com Refranes geek.
- www.blogderefranes.com Con este nombre...
- historiadoreshistericos.wordpress.com Refranes del Quijote.